Übersetzungsfrage bei der Wörterbücher nicht helfen
Verfasst: Dienstag 1. November 2005, 21:48
Hallo,
da ich niemanden kenne, der fließend französisch spricht, und es mit meinen Französischkenntnissen nicht weit her ist, hoffe ich sehr, daß mir hier jemand bei einer kleinen Frage helfen kann, bei der auch Wörterbücher nichts nützen ...
Also: Im Debütroman Michel Houellebecqs, mit dem ich mich seit einiger Zeit beschäftige, kommt ein Autobusbahnhof in Lyon vor, der "Part-Dieu" heißt. Den Bahnhof gibt es in Lyon wirklich, allerdings wüßte ich gern, was "Part-Dieu" wörtlich bedeutet, wie man es übersetzen würde.
"Part" heißt ja in erster Linie "Stück", "Anteil". Doch Richtungen lassen sich damit ja auch ausdrücken, so wie bei "nulle part" und "quelque part". Könnte man zum Beispiel für "in Richtung Paris" oder "nach Paris" auch sagen "part Paris"? Eigentlich würde man ja wohl "en direction de Paris" oder "vers Paris" sagen, aber ginge "part Paris" auch? Und könnte "part dieu" dann nicht auch "Richtung Gott" bedeuten?
Oder könnte sich das "part" von "partir" herleiten? Könnte "part dieu" dann verkürzt stehen für: "(Il) part (pour) dieu"?
Vielleicht macht das aber alles auch überhaupt keinen Sinn für einen Franzosen und es ist schlicht ein Name für einen Bahnhof, über den ich hier sinniere.
Für einen Rat wäre ich sehr dankbar!
Marie
da ich niemanden kenne, der fließend französisch spricht, und es mit meinen Französischkenntnissen nicht weit her ist, hoffe ich sehr, daß mir hier jemand bei einer kleinen Frage helfen kann, bei der auch Wörterbücher nichts nützen ...
Also: Im Debütroman Michel Houellebecqs, mit dem ich mich seit einiger Zeit beschäftige, kommt ein Autobusbahnhof in Lyon vor, der "Part-Dieu" heißt. Den Bahnhof gibt es in Lyon wirklich, allerdings wüßte ich gern, was "Part-Dieu" wörtlich bedeutet, wie man es übersetzen würde.
"Part" heißt ja in erster Linie "Stück", "Anteil". Doch Richtungen lassen sich damit ja auch ausdrücken, so wie bei "nulle part" und "quelque part". Könnte man zum Beispiel für "in Richtung Paris" oder "nach Paris" auch sagen "part Paris"? Eigentlich würde man ja wohl "en direction de Paris" oder "vers Paris" sagen, aber ginge "part Paris" auch? Und könnte "part dieu" dann nicht auch "Richtung Gott" bedeuten?
Oder könnte sich das "part" von "partir" herleiten? Könnte "part dieu" dann verkürzt stehen für: "(Il) part (pour) dieu"?
Vielleicht macht das aber alles auch überhaupt keinen Sinn für einen Franzosen und es ist schlicht ein Name für einen Bahnhof, über den ich hier sinniere.
Für einen Rat wäre ich sehr dankbar!
Marie