was meint der Vermieter?

Hilfe bei Hausaufgaben, Diplomarbeiten, Referaten, Übersetzungen etc.
Antworten
joanna
Beiträge: 17
Registriert: Dienstag 3. Februar 2004, 16:55

Sonntag 23. Juli 2006, 12:41

Hallo,

da ein Wohnwagen auf einem Camping doch etwas zu teuer ist habe ich mich entschieden ein Studio zu mieten.

Leider ist mein Franzoesisch sehr schlecht und der Vermieter ist ziemlich schlecht in Englisch oder benutzt selbst Babelfish. Ich bin nicht ganz sicher was er meint... und auf eine erneute Nachfrage hat er zumindest dadrauf nicht reagiert.

--------
...is available in September we can make you a tariff for the month of szptembre (550E + loads) knowing that it has ete regait
--------

Mietperiode ist 1 Monat. Mit "loads" wird er wohl Nebenkosten meinen denke ich. Aber "ete regait"? Ist er einfach nur gluecklich das Studio so lange zu vermieten und gibt mir darum einen Spezialpreis oder irgendwas anderes fuer mich Nachteiliges? In meinem Woerterbuch kann ich leider nicht nach deklinierten Verben suchen und dieses Wort habe ich nicht finden koennen.

Joanna
fabi
Beiträge: 45
Registriert: Donnerstag 25. November 2004, 10:48

Sonntag 23. Juli 2006, 13:32

kannst du ihn nicht einfach fragen, das nochmal auf französisch zu schreiben und hier reinzusetzen? wäre einfacher...... ;)
joanna
Beiträge: 17
Registriert: Dienstag 3. Februar 2004, 16:55

Sonntag 23. Juli 2006, 14:46

Naja, habe ich ja probiert aber er geht nicht drauf ein. Eigentlich will ich das Studio auch mieten, auch da alles andere in der Gegend voll ist und fuer mich ein Zimmer mehr als genug ist.
cassis
Beiträge: 222
Registriert: Freitag 10. März 2006, 11:43
Wohnort: alixan

Montag 24. Juli 2006, 09:07

loads sind normalerweise Lasten,sprich in diesem Fall die Nebenkosten.
ete regait = vergeben

...is available in September we can make you a tariff for the month of szptembre (550E + loads) knowing that it has ete regait

Klingt unvollständig im letzten Teil.Die Übersetzung würde lauten:
... wissen daß es hat/ist vergeben (ete regait)
... wissen daß es vergeben ist

Gruss Klaus
Zuletzt geändert von cassis am Montag 24. Juli 2006, 09:09, insgesamt 1-mal geändert.
joanna
Beiträge: 17
Registriert: Dienstag 3. Februar 2004, 16:55

Montag 24. Juli 2006, 09:37

Hallo Klaus,

sowas in der Art dachte ich schon, aber ich konnte es nicht mit Bestimmtheit sagen. In der urspruenglichen Mail befinden sich noch mehr seltsame unvollstaendige Saetze, allerdings haben die nicht hiermit zu machen und die konnte ich selber fuer mich verstaendlich machen. Klingt fast wie babelfish.

Danke nochmals!

Joanna
correze
Beiträge: 144
Registriert: Samstag 3. Juni 2006, 21:57
Wohnort: D Ostfildern

Montag 24. Juli 2006, 19:20

Hallo ,

ich habe mal eine Frage.
Wie wird im französischen @ ausgesprochen. Ist es wie bei uns " at", oder wird es anders ausgesprochen ?
Benutzeravatar
Aperdurus
Beiträge: 1663
Registriert: Mittwoch 8. Februar 2006, 08:49
Wohnort: südlich Lyon
Kontaktdaten:

Dienstag 25. Juli 2006, 08:04


Cassis schrieb:

Die Übersetzung würde lauten:
... wissen daß es hat/ist vergeben (ete regait)
... wissen daß es vergeben ist
Hallo Cassis,

langsam interessiert es mich auch, wie man zu dieser Übersetzung kommt. Deshalb meine Fragen:

….ist regait die Form eines Verbs und wie heißt der Infinitiv?
….ist ete der Sommer, oder eine Form von être?
….ist der ganze Ausdruck gar englisch?

Leider verlässt mich da sowohl mein Wissen, wie auch meine Fantasie. Bitte um Aufklärung.

Grüße aus der hitzeschwangeren Drôme

Aperdurus
Antworten