Brache dringend Hilfe!

Hilfe bei Hausaufgaben, Diplomarbeiten, Referaten, Übersetzungen etc.
Antworten
Thi.V
Beiträge: 3
Registriert: Dienstag 22. Mai 2007, 16:47

Dienstag 22. Mai 2007, 16:58

Bonjour!
Ich brauch so dringend Hilfe! ich muss morgen einen kurzen Vortrag halten.ich weiß, kommt kurzfristig.Aber genau deswegen brauche ich so DRINGEND eine Korrektur und Ergänzung, da ich echt schlecht in übersetzen bin!
ich brauch es schon für morgen.

hier kommt er:

Knigge en France

1. communication
accoster quel qu'un inconnue avec la familiere "tu", c'est pejorative et blessante. C'est pourquoi tu fallois tourjours aborder avec " vous".
Il y a aussi defini themes, qui tu fallois au debut de conversation ou en trierement empecher.
Dazu appartinir la conversation de l'argent,le solaire, la position social, la region, la politique et la guerre.
Mais avec la theme vin et repas tu tourjours exact percher (richtig liegen? ).

2. Essen und Trinken (le repas et le boire ?)
La francaise culture de repas et renomme universelle.
Si tu ne mange tout le repas, le francais interpretent que le repas n'etait pas bon.
C'est important que tu loues (loben) le repas et la vin parce que le francais ont tres fier(stolz) darauf.

3. tabous
Il y a defini geste qui tu fallois empecher.
par exemple frapper(klopfen?) la surface de la main sur le poing, c'est-a-dir avoire sex.
Als Gastgeschenk tu fallois apporter jamais chrysantheme, parce que en France on überreichen ca pour l'occasions (anlässe?) triste.
Et rouge roses tu fallois seulement donner si tu voudrais exprimer l'amour pour ce person.autrement c'est deplacer.

---------------------------------

so, das wär mein kleiner Vortrag!
Bitte korrigiert es bis heut abend! BITTE18483145
herbertp
Moderator
Beiträge: 1317
Registriert: Dienstag 14. September 2004, 08:13

Dienstag 22. Mai 2007, 19:09

http://www.hku.hk/french/dcmScreen/lang ... quette.htm

Hallo THI.V
versuch es doch mal mit obigem LInk und schreibe Dir da einige Saetze raus. Vielleicht lernst Du dann auch noch etwas fûr Dich persoenlich.

bonne chance
Herbert
wolle
Beiträge: 552
Registriert: Dienstag 25. Januar 2005, 12:05
Wohnort: Var, Esterel

Dienstag 22. Mai 2007, 20:15

Hallo Herbert,
ein toller Link, merci!

Ich habe eigentlich nie grosse Unterschiede der Etiquette feststellen koennen zwischen F und D.... bis auf die Verabschiedung bei Feten, Parties oder selbst bei Treffen auf dem Markt :)
Da wird sich verabschiedet... bisous, bisous... und dan wird weiter erzaehlt... und erzaehlt!

Die erste Zeit hatte ich echt Probleme damit... mein Gott, ich wollte weg, aber nein da wurde noch nach meiner Familie gefragt, wie es meiner Mutter geht... und...und :)

dieser Text aus deinem Link schafft endlich Klarheit :D .... super!

'Les salutations de départ peuvent parfois durer un certain temps chez les Français, il n’est pas rare en effet qu’après les “au revoir” d’usage, la conversation soit relancée à nouveau pour quinze ou vingt minutes. L’idée de “partir” pour les Français est plus un “projet” qu’une intention ferme et déterminée que l’on exécute immédiatement. En bref, un départ trop brusque sera considéré comme anormal et impoli.'

salut wolle
yeza
Beiträge: 24
Registriert: Montag 1. November 2004, 13:19

Dienstag 22. Mai 2007, 21:13

Oh Ha! Ich würd ja gerne helfen, aber ich muss Dir leider sagen, dass dies bedeuten würde: alles nochmal neu - nicht nur, dass Du einige Rechtschreibfehler drin hast (z.B. heisst es toujours) es sind leider auch ganz gravierende Grammatikfehler (Satzbau) drin und dann frag ich mich: hast Du versucht wörtlich zu übersetzen oder woher hast Du dieses verkomplizierende Vokabular? - wie ist denn überhaupt die Aufgabenstellung?
Thi.V
Beiträge: 3
Registriert: Dienstag 22. Mai 2007, 16:47

Mittwoch 23. Mai 2007, 14:29

Danke euch! und die seite von herbertp is echt hilfreich. Danke! nur leider is die seite für meinen fanzösischstand ein tick zu kompliziert und umpfangreich... aber trotzdem DANKE =)
meinen eigenen text hab ich vom deutschen ins französische VERSUCHT zu überseetzn. leider is es mir nicht so gelungen> wortwörtlich... wäre aber trotzdem klasse wenn sich einer von euch die zeit nimmt, meinen text zu überarbeiten. Danke
=)

LG
stinkerchen
Beiträge: 249
Registriert: Mittwoch 12. April 2006, 08:41
Wohnort: linksrheinisch

Mittwoch 23. Mai 2007, 19:24

Sei mir nicht böse ... Aber du solltest mit der korrekten Syntax und Grammatik der deutschen Sprache anfangen, bevor du nach einer französischen Übersetzung oder Überarbeitung fragst. :)
babsifrance
Beiträge: 13
Registriert: Donnerstag 13. April 2006, 17:59

Mittwoch 23. Mai 2007, 21:18

Schade, hab's zu spät gelesen, ist wohl zu spät, um zu helfen, oder?
Und zu Stinkerchen: dieser Kommentar ist wenig hilfreich, solche Anmerkungen finde ich in diesem doch sonst sehr kameradschaftlichen Forum eher deplaziert - was soll die Stänkerei???
Muss auch mal gesagt werden.....
Babsifrance
Thi.V
Beiträge: 3
Registriert: Dienstag 22. Mai 2007, 16:47

Donnerstag 24. Mai 2007, 17:18

O.K hat sich erledigt! Aber trotzdem DAnke allen die sich bemüht haben!
Antworten