Aussprache der Stadt Martigues
Hallo,
endlich ein schönes Frankreich-Forum gefunden und gleich angemeldet!
Im September geht es an die Cote Bleue.
Kann mir bitte jemand die Aussprache des Ortes "Martigues" verdeutlichen.
Fahre schon seit 20 Jahren oft nach Frankreich und liebe den Französischen Wein, aber mein Französisch reicht leider nur bis zur Baguettebestellung beim Bäcker.
Gruß Axel
endlich ein schönes Frankreich-Forum gefunden und gleich angemeldet!
Im September geht es an die Cote Bleue.
Kann mir bitte jemand die Aussprache des Ortes "Martigues" verdeutlichen.
Fahre schon seit 20 Jahren oft nach Frankreich und liebe den Französischen Wein, aber mein Französisch reicht leider nur bis zur Baguettebestellung beim Bäcker.
Gruß Axel
-
- Beiträge: 20
- Registriert: Dienstag 25. März 2003, 21:00
Hmm, bin zwar jetzt kein Experte was Lautschrift oder ähnliches anbelangt, denke jedoch, dass man es gut mit dem Beispiel "Martinigue" vergleichen kann, wo es ja zwischen der deutschen und französischen Aussprache keine Unterschiede gibt. Dann einfach die ni-Silbe weglassen und schon hat man "Martigues".
- salchow
- Beiträge: 324
- Registriert: Donnerstag 1. März 2007, 11:58
- Wohnort: DE30559 Hannover; 52.3728°N,9.86134°E
Bei Eigennamen ist das ja immer so ne Sache,
aber ich tippe auf
Mar-tih-ge ("e" wie in "fallen")
Wenn sich Standard-Ausspracheregeln anwenden lassen.
Nicht wie in der F-Fassung von Antwerpen (=Anvers), wo manche "Angwähr" und andere "Angwährß" sagen…
Vielleicht gibt es ja eine Martégale oder einen Martégaux hier im Forum?
aber ich tippe auf
Mar-tih-ge ("e" wie in "fallen")
Wenn sich Standard-Ausspracheregeln anwenden lassen.
Nicht wie in der F-Fassung von Antwerpen (=Anvers), wo manche "Angwähr" und andere "Angwährß" sagen…
Vielleicht gibt es ja eine Martégale oder einen Martégaux hier im Forum?
Hallo,
Es gibt eine fast Martégale, wohne nämlich zur Zeit in Chateauneuf les Martigues ( 5 km davon entfernt) bis mitte August und dann in Arles.
Ich bin Auswanderhelferin und schaue immer gern im vorum vorbei.
abnachfrankreich@orange.fr
Es gibt eine fast Martégale, wohne nämlich zur Zeit in Chateauneuf les Martigues ( 5 km davon entfernt) bis mitte August und dann in Arles.
Ich bin Auswanderhelferin und schaue immer gern im vorum vorbei.
abnachfrankreich@orange.fr
- salchow
- Beiträge: 324
- Registriert: Donnerstag 1. März 2007, 11:58
- Wohnort: DE30559 Hannover; 52.3728°N,9.86134°E
Es kann aber noch bunter werden
Auf deutsch ist es ja relativ einfach den Bewohner einer Stadt zu betiteln:
Der Berliner kommt aus Berlin, der Dresdner aus Dresden, der Kölner aus Kölle, Hamburger, Münchner, etc.
Gut, dann gibts da die kleinen Fallen wie den Hannoveraner (da steht ein Pferd auf dem Flur…) oder gar den Hammenser.
in Frankreich ist das dagegen richtig kompliziert:
Es gibt mehrere typische Endungen:
Paris/Parisien, Nantes/Nantais, Lille/Lillois, etc.
Und selbst hier, fängts schon an durch kompliziertes Beugen der Namensendungen unübersichtlich zu werden.
Aber dann gibt es auch noch den RICHTIG schlimmen Teil, wo der Städtename im Laufe der Zeit "franzisiert" wurde, der Bewohnertitel aber noch auf den ursprünglichen lateinischen Namen zurückgeht.
Z.B. Saint-Étienne / Stéphanois oder Besançon / Bisontins.
Cool, was?
wen's interessiert, hab ne eigene Internetseite dafür entdeckt:
http://www.habitants.fr
Viel Spaß!
Auf deutsch ist es ja relativ einfach den Bewohner einer Stadt zu betiteln:
Der Berliner kommt aus Berlin, der Dresdner aus Dresden, der Kölner aus Kölle, Hamburger, Münchner, etc.
Gut, dann gibts da die kleinen Fallen wie den Hannoveraner (da steht ein Pferd auf dem Flur…) oder gar den Hammenser.
in Frankreich ist das dagegen richtig kompliziert:
Es gibt mehrere typische Endungen:
Paris/Parisien, Nantes/Nantais, Lille/Lillois, etc.
Und selbst hier, fängts schon an durch kompliziertes Beugen der Namensendungen unübersichtlich zu werden.
Aber dann gibt es auch noch den RICHTIG schlimmen Teil, wo der Städtename im Laufe der Zeit "franzisiert" wurde, der Bewohnertitel aber noch auf den ursprünglichen lateinischen Namen zurückgeht.
Z.B. Saint-Étienne / Stéphanois oder Besançon / Bisontins.
Cool, was?
wen's interessiert, hab ne eigene Internetseite dafür entdeckt:
http://www.habitants.fr
Viel Spaß!
-
- Beiträge: 249
- Registriert: Mittwoch 12. April 2006, 08:41
- Wohnort: linksrheinisch
Wie sagte schon mein Vorbild?
Die spinnen, die Römer
Die spinnen, die Römer
- salchow
- Beiträge: 324
- Registriert: Donnerstag 1. März 2007, 11:58
- Wohnort: DE30559 Hannover; 52.3728°N,9.86134°E
Ja, ja und gleich heißt es dann
"Wer ist hier dick? Hier gibts keinen Dicken, höchstens einen, und der ist nicht dick, nur n bisschen dick angezogen".
In Frankreich übrigens
"Je suis pas gros, mais un peu bas de poitrine"
"Wer ist hier dick? Hier gibts keinen Dicken, höchstens einen, und der ist nicht dick, nur n bisschen dick angezogen".
In Frankreich übrigens
"Je suis pas gros, mais un peu bas de poitrine"
Coole Seite! Da fehlt jetzt nur noch die Sprachausgabe über den PC Lautsprecher
Gruß Axel
Zuletzt geändert von hxl am Dienstag 31. Juli 2007, 21:20, insgesamt 1-mal geändert.
-
- Beiträge: 249
- Registriert: Mittwoch 12. April 2006, 08:41
- Wohnort: linksrheinisch
Ich bin nicht dick
Hallo Christian, wirklich ein toller link...
in meinem Dorf sagen alle ich waer ein "Varois"...
ha, stimmt ja garnicht, bin naemlich ein "Montaurousiens" und damit werde ich sie morgen verblueffen
salut wolle
in meinem Dorf sagen alle ich waer ein "Varois"...
ha, stimmt ja garnicht, bin naemlich ein "Montaurousiens" und damit werde ich sie morgen verblueffen
salut wolle