Geschlechtsspezifisches
Verfasst: Freitag 17. Juli 2009, 10:20
Salut,
Bine denkt sicher im Hintergrund: Das Tor nach Arles, Cotier sicher La Porte d'Arles. Also könnte man beide Artikel verwenden. Für mein Ohr klingt allerdings die Porte d'Arles harmonischer.
Wie ist es aber bei:
- der Place de la Concorde ....die (la) Place de la Concorde
- der Tour Eiffel ...... die (la) Tour Eiffel
- die Tour de France..... der (le) tour de France
- der Bahnhof Montparnasse ..... die(la) Gare Montparnasse
Es gibt sehr viele Beispiele dieser Art. Leider klingt das echt bescheuert, wenn man einen französischen Begriff rigoros ins Deutsche übersetzt. Gare de l'Est klingt anders und verständlicher als Ostbahnhof , mit dem Eintracht- Platz verbindet man alles andere eher, als den Place de la Concorde in Paris.
Wie haltet Ihr es? Wie findet Ihr es richtiger? Würde mich mal interessieren.
Gruß aus D
Aperdurus
Bine schrieb:.....das "Porte d'Arles".......
Wer hat nun recht? Sicher beide! Trotzdem würde mich interessieren, ob es eine Regelung gibt, die den deutschen Artikel eines französischen Begriffs, Namens oder einer geografischen Bezeichnung im Sprachgebrauch festlegt.Le Cotier schrieb: Die Porte d'Arles........
Bine denkt sicher im Hintergrund: Das Tor nach Arles, Cotier sicher La Porte d'Arles. Also könnte man beide Artikel verwenden. Für mein Ohr klingt allerdings die Porte d'Arles harmonischer.
Wie ist es aber bei:
- der Place de la Concorde ....die (la) Place de la Concorde
- der Tour Eiffel ...... die (la) Tour Eiffel
- die Tour de France..... der (le) tour de France
- der Bahnhof Montparnasse ..... die(la) Gare Montparnasse
Es gibt sehr viele Beispiele dieser Art. Leider klingt das echt bescheuert, wenn man einen französischen Begriff rigoros ins Deutsche übersetzt. Gare de l'Est klingt anders und verständlicher als Ostbahnhof , mit dem Eintracht- Platz verbindet man alles andere eher, als den Place de la Concorde in Paris.
Wie haltet Ihr es? Wie findet Ihr es richtiger? Würde mich mal interessieren.
Gruß aus D
Aperdurus